La vecindad asombrada,
De sus fuertes alaridos,
Corriendo despavoridos,
Abandon an la Posada.
This pedant, now a "Boggart" made,
No soul could rest in quiet;
Nor rogue nor bully was his match
For kicking up a riot.
Dueno absolute ya el duende,
De la espantosa mansion,
Se auniento la confusion,
Y el temor entre la gente.
At last none dared that garret drear,
His dwelling, to come nigh;
Sole master of his attic, he
Reigned peremptorily.
Pero siendo tan demente
El hombre que es codicioso,
No falto quien jactancioso,
Despreciase al senor duende.
Not so the sharpers, who this house
Had made their special haunt:
"Senor Duende!--Humph!"--cried they
"May suck eggs with his aunt!"
Unos cuantos jugadores,
Que llaman de profesion,
Eligieron la mansion
Para exercer sus primores.
They and their worthy company,
Of the black-limbed profession,
Here cheated in a lawful way,
By that best right--possession!
Mui luego la compania,
Numerosa vino a ser,
Y el que Ilegaba a perder,
Contra al duende maldecia.
Pages:
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769